Personne levant la main sur un arrière-plan flou.

  • déc. 4, 2025

Pourquoi le doute est-il essentiel en traduction?

Il y a quelques semaines, je suis tombé sur un article de journal parlant d’un travailleur qui, électrisé, a été hospitalisé. Le mot m'a fait tiquer.

  • déc. 4, 2025

Prolongeons la discussion sur prolongement et prolongation

  • L'Alouette, coopérative langagière

  • oct. 1, 2025

Démystifions la traduction certifiée

On vous a demandé une traduction « assermentée », « notarized », ou certifiée. Mais de quoi s’agit-il? Et surtout, est-ce que cela répond réellement à votre besoin?
Feuilles d'arbre superposées dans le coin supérieur droit. Les lettres A et B apparaissent en dessous et sont reliées par une flèche en spirale. Sur la ligne plus bas, les lettres A et B sont reliées par une flèche droite.

  • sept. 3, 2025

Why I started using plain language: a journey into clear and inclusive communication

Those who had to emigrate know it: filling endless forms and navigating a country’s administrative system can be daunting.
Pièces de scrabble qui forment le mot "lawyer" (avocat).

  • juil. 2, 2025

En quoi une formation en traduction est-elle utile aux juristes qui se proposent de traduire?

Est-ce que n'importe quelle personne ayant étudié en droit sans formation linguistique particulière peut traduire des textes juridiques?
Un chien de face couché à côté d'un ordinateur portable.

  • juin 3, 2025

L’appel découverte, à quoi ça sert?

Nous vous proposons souvent de planifier un appel découverte, mais qu’est-ce que c’est et en quoi est-ce utile pour nous et pour nos clients?

  • mai 29, 2025

Écriture inclusive – livret numérique

Ce livret présente des conseils pratiques, des exemples concrets et des ressources utiles pour intégrer l’écriture inclusive à vos communications. N’hésitez pas à le diffuser dans votre réseau!

  • mai 7, 2025

Comment bien rendre l'idée transmise par update en anglais?

Pour beaucoup de personnes, le réflexe est de traduire update par « mise à jour ». Or, l'expression « mise à jour » est fortement associée au domaine informatique et, bien qu'elle ne soit pas fautive, elle peut souvent être remplacée par des options plus idiomatiques en français.

  • mai 7, 2025

En quoi une formation en droit est-elle utile en traduction juridique?

Il est évident qu’en traduction juridique, une formation en droit est sans doute le plus solide des atouts, outre les compétences langagières, bien entendu.

  • avr. 4, 2025

L’anglicisme focus dans la mire

Au Québec, tous les sens de « focus » sont considérés comme des anglicismes, ce qui vaut aussi pour le verbe « focusser ».