Pourquoi faire partie d’un ordre professionnel?

À L’Alouette, nous sommes tous membres de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).

C’est un choix que nous avons fait : l’acte de traduire n’étant pas réservé aux membres de l’Ordre, nous n’avons pas l’obligation d’y appartenir pour exercer notre profession, contrairement aux dentistes, par exemple, qui doivent adhérer à l’Ordre des dentistes du Québec pour pratiquer leur métier. Nous vous expliquons ici quelques éléments du système professionnel au Québec ainsi que les raisons qui nous poussent à faire partie de l’OTTIAQ.

Qu’est-ce qu’un ordre professionnel?

Commençons par bien comprendre ce qu’est un ordre professionnel au Québec. L’objectif premier d’un ordre professionnel est la protection du public. L’atteinte de ce but s’organise autour de différentes responsabilités, notamment le contrôle de la compétence et de l’intégrité des membres de l’ordre, la réglementation et la surveillance de l’exercice de la profession et la gestion des procédures disciplinaires (1). Ainsi, chaque ordre professionnel impose à ses membres un code d’éthique et de déontologie adapté, ainsi que différentes règles à respecter pour exercer la profession ou porter le titre.

Exercice exclusif et titre réservé

Dans le Code des professions, la loi qui régit le système professionnel québécois, il existe deux types de professions : les professions d’exercice exclusif et les professions à titre réservé.

Les professions d’exercice exclusif sont encadrées par une loi qui définit clairement les activités professionnelles qui ne peuvent être réalisées que par des membres de cette profession (2). On peut penser aux avocats ou aux notaires, qui sont les seuls à pouvoir offrir des avis juridiques. Une personne qui n’est pas membre du Barreau du Québec ou de la Chambre des notaires du Québec n’a pas le droit de prodiguer des conseils juridiques et peut même être poursuivie pour exercice illégal de la profession si elle le fait.

Les professions à titre réservé n’ont de réservé que le titre. C’est-à-dire que des gens ne faisant pas partie de l’ordre peuvent exercer les mêmes activités sous un autre titre (2). On peut penser aux psychologues et aux infirmières auxiliaires : seuls les membres de chacun de ces ordres peuvent se présenter en utilisant ces titres, mais il est possible d’offrir du soutien psychologique et des soins infirmiers sous un autre titre. C’est le cas par exemple des intervenants sociaux et des autres professions infirmières.

L’OTTIAQ

L’OTTIAQ est l’ordre qui régit les professions de traducteur·trice agréé·e, terminologue agréé·e et interprète agréé·e au Québec. Concentrons-nous sur la profession de traducteur·trice agréé·e, qui est exercée par tous les membres de L’Alouette. Il s’agit d’une profession à titre réservé : n’importe qui peut offrir des services de traduction, mais seuls les membres de l’OTTIAQ inscrits comme traducteur agréé ou traductrice agréée peuvent utiliser ce titre.

Mentionnons toutefois que les traducteurs et traductrices agréé·es sont les seuls à pouvoir produire une traduction certifiée de documents officiels au Québec. L’Ordre a aussi récemment obtenu un acte réservé pour les traducteurs et traductrices agréé·es – la traduction des actes de procédure rédigés en anglais (3).

Pourquoi être membre de l’OTTIAQ

L’adhésion à l’OTTIAQ est pour nous gage de professionnalisme. En effet, l’Ordre contrôle attentivement les compétences de tous ses membres à l’adhésion par ses critères d’admissibilité et en cours de carrière, par des inspections professionnelles auxquelles nous devons parfois nous soumettre, qui évaluent un échantillon du travail effectué pour établir les aptitudes du professionnel visé. En cas de problème soulevé à l’inspection, l’Ordre nous indique les corrections à apporter et vérifie qu’elles sont bien en place.

Avantages pour vous, nos clients

Vous pouvez nous confier vos mandats de traduction en toute sérénité – le répertoire de l’OTTIAQ vous permet de vérifier que nous sommes des professionnels confirmés, et nous sommes tenus de respecter un code d’éthique et de déontologie.

Le fait que nous soyons membres de l’OTTIAQ vous donne aussi des recours en cas de manquement professionnel de notre part. Nous faisons bien sûr tout en notre pouvoir pour que cela n’arrive jamais, mais sachez que vous pouvez vous adresser au syndic de l’Ordre si un problème survenait.

L’importance de la formation

À L’Alouette, coopérative langagière, nous faisons une place centrale à la formation. Nous croyons qu’il ne faut jamais arrêter de se perfectionner, que ce soit par des livres, par l’interrévision ou par des cours à proprement parler. L’OTTIAQ exige en outre que nous maintenions nos compétences à jour et offre en ce sens de nombreuses formations sur différents sujets d’intérêt. Nous comblons aussi nos besoins en la matière auprès d’autres formateurs du domaine langagier et dans nos domaines de spécialité respectifs.

Références

1.       Gouvernement du Québec. (2021). Ordres professionnels. Office des professions du Québec. https://www.opq.gouv.qc.ca/ordres-professionnels. Consulté le 28 mars 2024.

2.       Gouvernement du Québec. (2021). Code des professions. Office des professions du Québec. https://www.opq.gouv.qc.ca/lois-et-reglements/code-des-professions. Consulté le 28 mars 2024.

3.       Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec. (8 juin 2022). L’OTTIAQ obtient un premier acte réservé pour ses 30 ans. Blogue : Ordre des traducteurs, terminologies et interprètes agréés du Québec. https://blog.ottiaq.org/lottiaq-obtient-un-premier-acte-reserve-pour-ses-30-ans%EF%BF%BC-%EF%BF%BC%EF%BF%BC/. Consulté le 28 mars 2024.